Reviews: Levy, Poetic Trespass

Levy, Lital. Poetic Trespass: Writing between Hebrew and Arabic in Israel/Palestine. Princeton: Princeton University Press, 2014.

Levy

 

Reviews

ToC: World Literature Today 89.3-4 (2015); special section: New Voices in Contemporary Hebrew Literature

Cohen, Jessica, Adriana X. Jacobs, and Adam Rovner, eds. World Literature Today 89.3-4 (2015). Special Section: New Hebrew Writing

wlt-nhw

Prose, Poetry, and the Heresy of Normalcy: New Voices in Contemporary Hebrew Literature (pp. 60-63)
Jessica Cohen , Adriana X. Jacobs and Adam Rovner

Alas, Baghdad Sits Solitary (pp. 64-65)
Almog Behar and Translated by Lisa Katz

Rock, Paper (pp. 66-72)
Tomer Gardi and Translated by Jessica Cohen

To Jaffa (pp. 73-75)
Ayman Sikseck and Translated by Evan Fallenberg

Four Poems (pp. 76-77)
Mei-Tal Nadler and Translated by Rachel Tzvia Back

Helping Young Writers Find Their Voice: A Conversation with Dory Manor (pp. 78-81)
Adriana X. Jacobs, Translated by Adam Rovner and Adriana X. Jacobs

Nine Fictions (pp. 82-83)
Daniel Oz and Translated by Jessica Cohen

Screw You, Zamenhof (pp. 84-85)
Yiftach Ashkenazi and Translated by Adam Rovner

Book Week (p. 86)
Raveh Sagie and Translated by Daniella Zamir

Four Poems (p. 87)
Yaakov Biton and Translated by Yosefa Raz and Translated by Shaul Setter

Three Poems (pp. 88-89)
Tahel Frosh and Translated by Adriana X. Jacobs

The Sounds of Memory in Writing: A Conversation with Ronit Matalon (pp. 90-93)
Dinah Assouline Stillman and Translated by Dinah Assouline Stillman

Five Poems (pp. 94-95)
Saar Yachin and Translated by Alexandra Zelman-Doring

Mosquito (pp. 96-98)
Roy Chen and Translated by Jessica Cohen

Master of the Short Story (an excerpt) (pp. 99-101)
Maya Arad and Translated by Jessica Cohen

Readers’ Reports (pp. 102-105)
Yael Neeman and Translated by Jessica Cohen

New Book: Levy, Poetic Trespass. Writing between Hebrew and Arabic in Israel/Palestine

Levy, Lital. Poetic Trespass: Writing between Hebrew and Arabic in Israel/Palestine. Princeton: Princeton University Press, 2014.

Levy

 

URL: http://press.princeton.edu/titles/10389.html

 

 –

A Palestinian-Israeli poet declares a new state whose language, “Homelandic,” is a combination of Arabic and Hebrew. A Jewish-Israeli author imagines a “language plague” that infects young Hebrew speakers with old world accents, and sends the narrator in search of his Arabic heritage. In Poetic Trespass, Lital Levy brings together such startling visions to offer the first in-depth study of the relationship between Hebrew and Arabic in the literature and culture of Israel/Palestine.

 –

Table of Contents

Illustrations ix
Acknowledgments xi
Note on Transliteration and Translation xv

Introduction: The No-Man’s-Land of Language 1

PART I. HISTORICAL VISIONS AND ELISIONS
Chapter 1. From the “Hebrew Bedouin” to “Israeli Arabic”: Arabic, Hebrew, and the Creation of Israeli Culture 21
Chapter 2. Bialik and the Sephardim: The Ethnic Encoding of Modern Hebrew Literature 60

PART II. BILINGUAL ENTANGLEMENTS
Chapter 3. Exchanging Words: Arabic Writing in Israel and the Poetics of Misunderstanding 105
Chapter 4. Palestinian Midrash: Toward a Postnational Poetics of Hebrew Verse 141

PART III. AFTERLIVES OF LANGUAGE
Chapter 5. “Along Came the Knife of Hebrew and Cut Us in Two”: Language in Mizrahi Fiction, 1964-2010 189
Chapter 6. “So You Won’t Understand a Word”: Secret Languages, Pseudo-languages, and the Presence of Absence 238
Conclusion. Bloody Hope: The Intertextual Afterword of Salman Masalha and Saul Tchernichowsky 285

Bibliography 299
Index 329

 

 –

 –

 –

 –

 –